Polyglottal Telephone/PGT X

From KneeQuickie

Jump to: navigation, search

Polyglottal Telephone X

Organiser: Qwynegold

The speed award goes to team B!

The shortening award goes to team A...

The most true to the original award goes to team A!

The hilarious award goes to team B!

Team B completed the PGT in 33 days (which makes for an average of 3 days per person), and team A in 34 days (an average of 3,090909... days/person).


Contents

Original text

Time passed and the children continued to dance every day. One day, however, a strange old man appeared and ordered them to stop. But they did not obey his instruction and kept on dancing. Then a small boy suggested that next time they met they should bring food from their parents' lodges and enjoy a feast together. But their parents refused their request. Undaunted, the children continued their merry-making - still happy, though hungry. Then one day as they danced, light-headed with hunger, they found themselves rising up into the sky. "Don't look back", their leader warned them. As they floated up, their parents ran out of their lodges laden with food to tempt the children back to Earth. But it was too late. One child who glanced down became a shooting star. The others, when they had ascended became the Pleiades star cluster: a band of happy children dancing through the night.

Team Alpha

A1 Qwynegold, English > Japanese

時間が通って、子供は毎日踊り続けた。ある日、けれども、しらない老人が現われて、止まりなさいっていっていた。でも子供が従わなくて踊り続けた。そしてある小さい男の子は次回親たちのウィグウァムから食べ物を持ってくて、一緒に饗宴を楽しもうって申し入れた。でも親たちは催促を拒んだ。びくともしなくて子供たちは浮かれ続けた、お腹がすいているが、もう嬉しかった。そしてある日、お腹がすいているから頭がフワフワ感じがあって、あの子供が空へ及んで揚がる。『下に見ない』って、あれのリーダーが諫めた。浮かぶ間に親たちはウィグウァムから走って、子供がもどって唆すための食べ物を持って来た。でも後の祭りだった。ある下へ一見した子供が一人流れ星になった。ほかは上ってからプレヤデス星団になった:一晩中踊って嬉しい子供の私党だ。

A½ Yiuel, Japanese > Esperanto

(the Esperanto line got scrapped, so it was changed to French instead)

La knaboj dauxre dancadis. Sed iam, iu maljuna avulo venis kaj demandis al la infanoj ke ili malkomencu danci. Sed la infanoj kontrauxis kaj daure dancadis. Tiam iu knabo diris al cxiu ke li venos de sia gepatra vigvamo havante mangxajxojn kaj kune ili povos festadegi. Sed la gepatroj ne volis. Malgraux tio, la knabaro dauxre dancadis sen koleri, ecx malsatante, kaj gxojegis. Sed iam, tro malsatante, siaj kapoj areigxis kaj ili flugiris en la cxielon. Kaj la knabarestro diris : "Ne celvidu suben!" Kaj dum ili sxvebis, la gepatraro ekkuris el siaj vigvamoj portante la mangxajxojn por resurterigi la knabaron. Sed tiam cxi, estis festivalo. Kaj iu knabo celvidis suben, kaj tuj falsteligxis. La aliaj estigxis la Plejadojn : knabaro kiu gxoje dancas tranokte.

A1 Yiuel, Japanese > French

Le temps passait, et les enfants continuaient à dancer. Puis un jour, un vieil inconnu arriva, et leur demanda d'arrêter. Mais les enfants n'écoutèrent pas, et continuèrent. Puis un des enfants dit qu'il irait au wigwam de ses parents pour revenir avec de la nourriture pour faire un party. Mais les parents refusèrent. Les enfants continuèrent quand même à avoir du plaisir sans broncher, et même s'ils avaient faim, ils étaient heureux. Puis, un jour, ayant trop faim, leurs têtes se mirent à gonfler, et les enfants s'envolèrent dans le ciel. "Ne regardez pas en bas", dit le chef des enfants. Et pendant qu'ils flottaient, leurs parents sortirent en courant de leurs wigwams et en apportèrent de la nourriture pour faire revenir leurs enfants. Puis il y eu un festival. Et quand un regarda en bas, il se transforma en étoile filante. Les autres devinrent les Pléiades, un groupe d'enfants dansant gaiement toute la nuit.

As time passed, children kept on dancing. Then one day, however, an unknown old man showed up, and asked them to stop. But the kid did not heed, and kept on dancing. Then a small boy said that he would come with food from his parents' wigwam and they could together enjoy a party. But the parents refused. Still, the children kept on having fun without making a fuss, and even though they were hungry, they were happy. Then, one day, because they were hungry, their head began to be airy, and the children flew towards the sky. "Don't look down", said their leader. While they were floating, the parents ran out of their wigwam, and brought their children food to make them come back. But then their [sic!] was a festival. When one looked down, he turned into a shooting star. The others became the Pleiades :a group of children happily dancing all night.

A3 eodrakken, French > English

Time passed, and the children continued to dance. Then one day, an old stranger arrived and asked them to stop. But the children didn't listen, and they continued. Then one of the children said that he would go to his parents' wigwam and return with food to throw a party. But the parents refused. Nonetheless, the children continued to enjoy themselves without complaint, and even if they were hungry, they were happy. Then one day, being too hungry, their heads swelled up and the children flew up into the sky. "Don't look down," said the leader of the children. And as they floated, their parents ran out of their wigwams and brought food to make the children come back. Then there was a festival. And when one of them looked down, he transformed into a shooting star. The others became the Pleiades, a group of children dancing gaily all night long.

A4 Io, English > Greek

Ο καιρός πέρασε καί τα παιδιά συνέχισαν να χορεύουν. Τότε, μια μέρα ένας ξένος γέρος ήρθε καί τους παρακάλεσε να σταματήσουν. Ένα από τα παιδιά είπε πως θα πάει στο αντίσκηνο των γονειών του καί θα επιστρέψει με τροφή για να κάνουν πάρτυ. Όμως οι γονείς αρνήθκαν. Ούτως η άλλως τα παιδιά συνέχισαν να διασκεδάζονται δίχως να γκρινιάζουν, αν καί πεινούσαν ήταν ευτυχισμένα. Τότε, μια μέρα ήταν τόσο πεινασμένα που τα κεφάλια τους φούσκωσαν καί τα παιδιά πέταξαν στον ουρανό. «Μην κοίτατε κάτω» είπε ο ηγέτης των παιδιών. Καθώς αυτά επέπλεαν οι γονείς τους έτρεξαν από το αντίσκηνο καί έφεραν τροφή για να επιστρέψουν τα παιδιά. Μετά είχε φεστιβάλ. Όταν ένα απ' αυτά κοίταξε κάτω, αυτό μετέτρεψε σε διάττοντα αστέρα. Οι άλλοι έγιναν οι Πλειάδες, μια ομάδα παιδιά χορεύοντας ευτυχισμένα όλη την νύχτα.

A5 gsandi, Greek > Italian

Il tempo passò, e i bambini continuavano a ballare. Allora, un giorno un vecchio forestiero è venuto e chiese ai bambini que cessassero a ballare. Uno disse che lui dovrebbe andare nella tenda dei genitori e tornare con cibo per fare una festa. Ma i genitori rifiutarono. In ogni caso, i bambini continuavano a divertirse senza reclamo, e benché avevano fame, stava gradevole. Poi, un giorno avevano tanta fame che le loro teste gonfiarono e i bambini sono volati nel cielo. « Non guardate giù !” disse il capo dei bambini. Mentre che si involavano i bambini, i genitori sono corsi alla tenda per procurare cibo di modo che i bambini tornassero. Allora c’era un festino. Poi uno e restato giù, e si è cambiato in una stella cadente. Gli altri si sono convertiti nelle Pleiadi, un gruppo di bambini chi ballano e si divertono tutta la notte.

Time passed and the children continued to dance. Thereupon, one day a stranger old man came and asked them to stop. One of the children said that he should go into the tent of the parents and return with food in order to make a party. But the parents refused. Anyway, the children continued to amuse themselves without complaint, and although they were hungry they were happy. Then, one day they were so hungry that their heads swelled up and the children flew up to the sky. “Don’t look down!” said the leader of the children. As they flew away, the parents ran to the tent and brought out food so that the children would return. After there was a festival. When one was left below, he changed into a shooting star. The others became the Pleiades, a group of children dancing and enjoying themselves all night.

A6 jmcd, Italian > French

Le temps passait et les enfants continuait a danser. Ensuite, un jour un vieux étranger vint et demande poru les enfants qui arrêtait de danser. Un dit qu'il fallait aller dans le tente des parents et revenir avec un repas pour une fete. Mais les parents refusaient. En tout cas, les enfants continuait a s'amuser sans se plaindre et, bien qu'ils avaient faim, restaient agréables. Puis, un jour, ils avaient autant faim qu'ils se gonflaient et les enfants volaient dans le ciel. "Ne regardez pas en bas!" dit le chef des enfant. Pendant que les enfants s'envolaient, les parents sont courus chercher un repas que les enfants redonneraient. Ensuite, il y aura une fête. Puis, un restait enbas et devint une étoile filante. Les autres sont devenus les Pléiades, une groupe d'enfants qui dansaient et s'amuser toute la nuit.

Time passed and the children continued to dance. Then, one day an old stranger came and asked after the children who stopped dancing. one said that he should walk in the tent of the parents and come back with a meal for making a party. But the parents refused. In any case, the parents continued to play without complaining and although they were hungry, stayed pleasant. Then, one day, they were so hungry their heads swelled and the children flew into the sky. "Don't look down!" said the leader of the children. While the children flew off, the parents ran into the tent to procure a meal the sort of which the children would give back. Then there was a party. Then one stayed down and changed into a shooting star. The others converted into the Pleiades, a group of children who danced and played all night.

A7 candrodor, French > Spanish

El tiempo iba pasando y los niños siguieron bailando. Después, un día un anciano desconocido vino y preguntó por los niños. Uno dice que hacía falta entrar en la tienda de los padres et volver con algo de comida para una fiesta. Pero los padres lo denegaron. De todos modos, los niños siguieron divertiéndose sin quejarse, y, aunque tenían hambre, se mantuvieron agradables. Después, un día, tuvieron tanto hambre que se inflaron y volaron por el cielo. ¡No miréis por abajo!" dice el jefe de los niños. Mientras que los niños se iban volando, los padres se fueron corriendo a buscar un plato que los niños devolverían. A continuación habrá una fiesta. Luego, uno se quedó abajo y se convirtió en estrella fugaz. Los otros se convirtieron en las Pléyades, un grupo de niños que bailaban y se divertieron durante toda la noche.

Time went on and the children carried on dancing. Later, one day, an old stranger came and asked about the children. One said it was necessary to go into the parents' tent and come back with some food for a celebration. But the parents refused. In any case, the children carried on having fun without complaining, and, although they were hungry, they stayed pleasant. Later, one day, they were so hungry that they inflated and flew in the sky. "Don't look down!", says the children's boss. Whilst the children were flying off, the parents went running off to find a dish which the children would give back. Later on there will be a celebration. Later, one stayed low down and turned into a shooting star. The others became the Pleiades, a group of children who danced and had fun all night long.

A8 faiuwle, Spanish > Japanese

時間が過ぎて、子供たちは踊り続いた。それから、知らない老人が行って、子供たちを問い質した。あの子供は、両親の店へ行って、パーティーのため食べ物を持ってきてみたけど、両親が否んだと言った。何しろ子供たちは託っていないで楽しみ続いた。お腹が空いたのに、快くしている。後ほど、脹らせるほどお腹が空いて、空で翔った。子供の首領は、「下に見るな!」と言った。子供たちが翔りながら、両親は、子供たちが帰りために、皿を見つけりに走り回っていた。それから、パーティーだった。中には、下に居座って、流れ星になった。他の子供たちは、一晩中踊っていて、楽しんでいる子供のグループのプレアデス星団になった。

Time passed, and the children continued to dance. Later, an unknown old man came and asked about the children. One said that he had tried to go to his parents' shop and return with food for a party, but his parents had refused him. In any case, the children continued enjoying themselves without complaining, and, although they were hungry, remained pleasant. Later on, they became so hungry that they inflated and flew through the air. "Don't look down!" said the leader of the children. While the children were flying, their parents were running around looking for a plate so that they [sic!] children would return. Afterwards, there was a party. After that, one of the children remained below and became a shooting star. The others became the Pleiades, a group of children who dance and enjoy themselves all night long.

A9 brandrinn, Japanese > English

Once upon a time, there were children who played and carried on. An old man came to listen to them. The children went to their parents` and tried to get food for a party, but the parents refused. The children played and laughed regardless. Though they were hungry, they were happy. Later, swollen with hunger, they flew into the sky. The leader of the children said "I can see below!" While the children were flying, their parents ran about, trying to find food to entice them to come back. Then there was a party. Those that came down to Earth become shooting stars. The other children, those that danced all night in happiness, became the Pleiades.

A10 finlay, English > Latin

Olim, erant pueruli qui ludebant pergebantque. Senex venit ut illos auscultare. Pueruli parentibus suis iverunt et cibum convivio nancisci conati sunt, sed parentes hunc denegaverunt. Pueruli neglegens ludebant et ridebant. Etsi esuriebent, felices erant. Mox, tumendi cum fame, in caelum volaverunt. Dux puerulos dixit, "Ego infra videre possum!" Dum pueruli volabant, parentes sui discurrebant, cibum reperire conandi ut illos elicere ut revenire. Tum convivium erat. Illi qui in terrae revenerunt acontias facti sunt. Alii pueruli, illi qui toto nocti felicitate saltaverunt, Pleiades facti sunt.

A11 Kicgan Vekei, Latin > English

Once, there were some young boys who were playing and continuing. An old man came to hear them. The children went to their parents and tried to obtain food at a banquet, but their parents denied them any. The boys, forgetting this, played and laughed. Even if they were hungry, they were happy. Soon, swelling with hunger, they boys flew into the sky. The leader said to the boys: "I can see below!" While the boys were flying, their parents were running, trying to find food to bring to them so that they would come back. Then there was a banquet. Those who danced happily throughout the whole night, were made Pleiades.

Team Beta

B1 Peacekeeper, English > Swedish

Tiden gick och barnen fortsatte att dansa varje dag. En dag visade sig dock en underlig gammal man som beordrade dem att sluta. Men de lydde inte hans instruktioner, utan fortsatte att dansa. En liten pojke föreslog senare att de nästa gång de träffades skulle ta med sig mat från sina föräldrars stugor och avnjuta en festmåltid tillsammans. Men deras föräldrar nekade. Oförskräkta [sic!] fortsatte barnen sitt festande -- fortfarande glada, men hungriga. Så en dag när de dansade, yra av hunger, upptäckte de att de svävade upp mot himlen. "Titta inte tillbaka", varnade dem deras ledare. Medan de svävade upp sprang deras föräldrar ut från sina stugor fullastade med mat för att locka tillbaka barnen till Jorden. Men det var för sent. Ett barn som sneglade tillbaka blev ett stjärnfall. De andra, när de hade stigit hela vägen, blev till stjärnklustret Pleiades: ett band lyckliga barn som dansar genom natten.

B2 rickardspaghetti, Swedish > English

Time went by and the children continued to dance every day. But one day, a strange old man appeared who ordered them to stop. But they did not obey his instructions and kept on dancing. One little boy later suggested that the next time they met, they'd bring food from their parents cottages and enjoy a feast together. But their parents said no. Despite that, the children continued their feast – still happy, but hungry. So one day when they danced, dizzy from hunger, they discovered that they were floating up towards the sky. ”Don't look down”, their leader warned. While floating up to the sky, their parents rushed out of their cottages with all their food held in their arms in order to make their children come back down to Earth. But it was too late. One child who looked back became a shooting star. The other children, when all the way up in the sky, becam [sic!] the star cluster Pleiades: a group of happy children who dance through the night.

B3 Raluv, English > German

Zeit verstrich und die Kinder tanzten jeden Tag weiter. Aber ein Tag, ein komischer alter Mann, der sie zu halten befahl, herauskam. Aber sie befolgten seine Unterricht nicht und tanzten weiter. Ein kleiner Junge schlug später vor, dass das nächstes Mal, das sie sich treffen, würden sie Essen aus den Landhäusern ihrer Eltern bringen und zusammen ein Festessen genießen. Aber ihre Eltern sagte nein. Trotzdem machte die Kinder ihre Festessen weiter. Noch froh, aber hungrich. Also ein Tag, als sie schwindlig von Hunger tanzten, fanden sie, dass sie in den Himmel schwebten. „Seht unten nicht her!“ warnte ihre Führer. Während sie in den Himmel schwebten, hasteten ihre Eltern mit alle ihre Essen in ihren Armen aus ihren Landhäusern um ihre Kinder züruck zur Erde zu bringen. Aber es war zu spät. Ein Kind, das züruck hersah, wurde ein Meteor. Die anderen Kinder, als sie sehr hoch im Himmel war, wurden der Sternhaufen Plejaden – eine Gruppe von frohen Kindern, den durch die Nacht tanzen.

B4 Schwatever, German > French

Le temps s’est passé et les enfants dancent plus longtemps. Mais, un jour, un homme bizarre et plus vieux, il s’est avéré qu’il les a ordonné de s’arrêter. Mais, ils ne suivent pas ses commandes et ils dancent plus longtemps. Un gars, si jeune, a propsé qu’ils emportent la nourriture à leurs parents des cottage, quand ils se rencontrent la prochaine fois , et puis, ils célèbrent une fête plaîsante ensemble. Mais, leurs parents ont rejeté. Néanmoins, les enfant ont fait une fête plus tard. À peine heureux, mais affamés. Mais, dès qu’ils se sentiront mal à cause de la faim, ils se trouvent au paradis en flottant dans le ciel. “Regardez-là au bas mais pas long!” leur Chef a annoncé. Parce qu’ils ont flotté au ciel, leurs parents se sont dépêchés en emportant toute la nourriture dans leurs bras aux cottages de compagnes afin qu’il retournient leurs enfants à la terre. Mais, ils sont arrivés tôt tard. Un enfant, en y regardant, est devenu un météore. Les autres, si haut en ciel, sont devenus la constellation qu’on appelle les pléiades – une groupe des enfants heureux qui dance toute la nuit.

Time had passed and the children dance more. But, one day, an odd old man ended up ordering them to stop. But they didn't follow his commands, and only danced longer. One quite young boy proposed that they take food to their parents at the cottages when the meet the next time, and then they will throw a fun festival together. But their parents refused. Nonetheless, the children threw their own party later. Not really happy but hungry. But, once they felt ill from hunger, they found themselves in paradise, floating in the heavens. "Look down there for not very long," announced their leader. Because they had floated into the sky, their parents hurried to bring all the food in their arms to country cottages in order to return their children to the earth. But they arrived too late. One child, while looking down, became a meteor. The others, so high in the sky, became the constellation called the Pleiades - a group of happy children that dance all night long.

B5 linguoboy, French > Irish Gaelic

Tá an t-am caite agus na páistí ag rince níos sia. Ach lá amháin, fear aisteach níos aosta, tharla gur thug sé ordú dóibh a stad. Ach ní leanaid siad a orduithe is rincid siad níos sia. Do mhol garsún, chomh óg san, go nglacfaidís an bia dá dtuismitheoiríbh ósna hiostánaibh nuair a chruinneoidís an chéad uair eile, agus ansan ceiliúraid siad céilí pléisiúrtha le chéile. Ach dhiúltaigh a dtuismitheoirí. Mar sin féin do dhein na páistí céilí níos moille. Ar éigean sona, ach ocrach. Ach a luaithe a raghaidh an t-ocras go dona orthu, táid siad i bparthas ag snámh sa spéir. "Féachaidh síos ach ná bídh i bhfad aige!" arsa a gceannaire. Mar go bhfuilid siad t'réis snámh isteach sa spéir, do bhrostaigh a dtuismitheoirí chun an bia go léir a raibh idir a lámhaibh d'iompar go dtí na hiostáin ag a mban-chompánachaibh chun go gcuirfid siad a bpáistí ar ais ar an dtalamh. Ach is rómhall ar shroiseadair ansan. Ar féachaint orthu d'éirigh páiste amháin ina dhreige. D'éirigh na páistí eile, chomh hard san sa spéir, ina réaltbhuíon dob ainm di an Streoillín--gasra páistí sona a rinceann i rith na hoíche.

"Time has passed and the children danse longer. But, one day, an odd and older man, it happened that he ordered them to stop. But they don't follow his commands and they danse longer. A boy, so young, proposed that they take food to their parents from the [pl.] cottage [sing.], when they meet the next time, and then, they celebrate a pleasant party together. But their parents rejected. Nonetheless, the [plural] child had [plural] a party later. Hardly happy, but starved. But, as soon as they will feel bad due to hunger, they find themselves in Paradise floating in the sky. "Look down but not much!" their Chief announced. Because they floated to the sky, their parents hurried themselves taking all the food in their arms to the cottages of female companions in order that they should return their children to the earth. But, they arrived too late. One child, looking at them, became a meteor. The others, so high in the sky, became the constellation which one calls the Pleiades--a group of happy children who danse all night."

B6 FSI, Irish Gaelic > Romanian

Timpul trecut şi copiii dansează mai mult. Dar într-o ḑi, un bărbat straniu, mai în etate, datu-le-a comanda de a se opri. Dar nu băgară de seamă instrucţiunile lui şi au dansat în continuare. Un băiat a sugerat, mai tinerel, sĭ primească din mâncarea părinţilor din bordeie când se mai adună data viitoare, şi acolo sĭ sĕrbătorească horele plăcute împreună. Dar părinţii lor au refuzat. Chiar şi aşa, copiii şi-au continuat hora mai departe. Aproape fericiţi, dar înfometaţi. Dar îndată ce li se agravează foamea, ei se află în paradis înotând prin cer. „ Uitĕ-te în jos, dar nu pentru mult timp!” ḑis-a conducĕtorul lor. Cum de au înotat prin cer, grăbitu-s-au părinţii lor spre toată mâncarea ce era în mâinile lor purtată pênă la bordeiul amicelor lor întru a pune copiii înapoi cu picioarele pe pămênt. Dar era deja târḑiu când ajuns-au ei acolo. Analizând situaţiunea lor, copiii au devenit nişte meteoriţi. Devenit-au şi alţi copii, în înaltul cerului, o trupă stelară a cărei nume era Dunguţa – grupul copiiilor fericiţi care dansează toată noaptea.

The past tense and the children were dancing some more. But one day, a strange, rather old man, sent them the order to stop. But they didn’t notice his comands [sic!] and kept on dancing. A boy suggested, so young, that they should get some food of their parents from the cottages when they gather next time, and there they celebrate the pleasant ceili together. But their parents refused. Even so, the children continued to dance. Almost happy, but famished. But as soon as their situation got worse, they find themselves in paradise swimming in the sky. „Look downwards, but not for long!” their leader told them. As they swam through the sky, their parents hastened towards all the food that was in their hands, carried to their friends’ cottage so that they bring the childrens’ feet back on the ground. But it was too late when they got there. Analising [sic!] their situation, the children turned into meteorites. Other children turned, on high in the sky, into a stellar band whose name was Strape – the group of the happy children who dance all night.

B7 tatapyranga, Romanian > Portuguese

O tempo passou e as crianças dançavam cada vez mais. Mas um dia, um homem esquisito, de mais idade, lhes deu ordem de parar. Mas não notaram sua instrução e continuaram a dançar. Um rapaz mais jovem sugeriu, aceitar comida dos pais nas cabanas quando mais se reúnem os vitoriosos, e lá celebrar juntos. Mas os pais os recusaram. Assim então, as crianças continuaram a dança mais longe. Quase contentes, porém famintos. Mas assim que se agravou sua fome, eles se acharam no paraíso nadando através do céu. "Olhem para baixo, mas não por muito tempo!", disse-lhes o condutor. Como tinham nadado através do céu, apressaram-se os parentes os para carregar toda a comida que estava em mãos até a cabana dos amigos para colocar as crianças de volta com os pés no chão. Mas já era tarde quando eles tinham se reunido lá. Ao analisar a situação, algumas crianças tinham se transformado em meteoritos. E outras crianças, no alto do céu, tinham se tornado a tropa estelar cujo nome era Dungutsa - o grupo de crianças felizes que dançavam toda noite.

Time passed and the kids danced even more. But one day a strange old man, ordered them to stop. But they didn't note his instructions and kept dancing. A younger man suggested, to receive food from the parents' huts when the victorious gathered more, and celebrate there together. But the parents refused them. So, the children continued the danhora on. Almost happy, but hungry. But as soon as their hunger worsened, they found themselves in paradise swimming across the sky. "Look down, but not for long!", their leader told him. As they had swam across the sky, the parents hurried to carry all the food that was in their hands to the friends' hut to bring the children's [sic!] back to the ground. But it was late when they had gathered there. When they analyzed the situation, some children had become meteorites. And some other children, high above, had become a stellar troop whose name was Dungutsa - the group of happy children that danced every night.

B8 Junes, Portuguese > Dutch

De tijd ging voorbij en de kinderen dansten meer en meer. Maar op een dag beval een oudere, vreemde man hun te stoppen. Maar de kinderen merkten zijn instructie niet op en gingen door met dansen. Een jongere vent stelde voor om eten van de ouders in de hutten te accepteren, wanneer de overwinnaars nogmaals samenkomen, en daar samen feest te vieren. Maar de ouders weigerden ze. En dus gingen de kinderen nog langer door met dansen. Bijna tevreden, maar hongerig. Maar op het moment dat hun honger erger werd, waanden ze zich in het paradijs, zwemmend door de hemel. "Kijk naar beneden, maar niet te lang!", zei de chauffeur tegen hun. Terwijl de kinderen door de hemel aan het zwemmen waren, haastten de familieleden zich om al het eten in hun handen te dragen naar de hut van de vrienden, om de kinderen met de voeten op de grond te doen terugkeren. Maar het was al laat toen ze zich daar verzameld hadden.

Na het analyseren van de situatie hadden enkele kinderen zich in meteorieten veranderd. En andere kinderen, hoog in de hemel, hadden de hemelse troep gevormd die Dungutsa werd genoemd - de gelukkige groep kinderen die de hele nachte danste.

Time passed and the children danced more and more. But one day an old, strange man commanded them to stop. But the children didn't notice his instruction and continued dancing. A younger guy suggested to accept the food of the parents in the huts, when the victors get together once again, and celebrate there together. But the parents refused them. And so the children continued dancing even longer. Almost satisfied, but hungry. But at the moment their hunger became worse, they imagined themselves in paradise, swimming through heaven. "Look down, but not for too long!", the driver told them. While the childen [sic!] were swimming throug [sic!] heaven, the family members hurried to carry all the food in their hands to the hut of the friends, to make the children return, with their feet on the ground. But it was already too late when they gathered there.

After analyzing the situation some children had turned themselves into meteorites. And other children, high in heaven, had formed the heavenly troop that was called Dungutsa - the happy group of children that danced the whole night.

B9 Åge Kruger, Dutch > English

Time went on, and the children dansed [sic!] more and more. One day, an [sic!] strange elderly man ordered them to stop. The children took no notice of his instruction, and kept on dancing. One young fellow was stolen by the elders in the huts to be taken as food, when the conquerors once again came together to celebrate and feast. But the elders held them up. And so, the children continued to dance longer still. Nearly contented, but hungry. But as soon as the hunger became intolerable, the [sic!] found themselves in paradise, swimming thorugh [sic!] the heavens. "Look down below, but not for too long!" the driver said to them.

While the children were swimming through the heavens, the next of kin hurried to take the food in their hands to their friends' hut, just as the children's feet touched the ground on their return. But, it was already too late when the [sic!] had come back. After an analysis of the situation, some of the children had changed in the meteroite [sic!]. And other children, high in the heavens, had formed a heavenly dance troop, who Dungutsa named "the happy group of children who danced the whole night through".

B10 sippan, English > German

Mit der Zeit haben die Kinder weiter und weiter getanzt. Eines Tages hat ihnen ein alter Mann befohlen, das Tanzen aufzuhören. Die Kinder hat seine Anweisung nicht beachtet, und sie tanzten weiter. Ein Junger war von den Älteren in den Hütten entführt, um gegessen zu sein, als die Eroberer noch einmal zum Feier und Fest zusammengeführten waren. Aber die Älteren haben sie abgehalten. Und also könnte die Kinder noch länger mit dem Tanzen andauern. Fast zufrieden, aber hungrig. Aber gleich als der Hunger unerträglich geworden war, waren sie plötzlich im Paradies und sie waren durch den Himmel geschwommen. "Schaut da unten," sagte der Lenker, "aber nicht zu lang!"

Indem die Kinder durch den Himmel schwammen, eilte der Angehörige um das Essen in den Hände zu nehmen, um es zur Hütte ihres Freundes zu bringen, gleich als die Kinderfüße zurück auf die Erde berührten. Sie sind doch zu spät zurückgekehrt. Nach einer Analyse der Situation, ein paar Kinder waren im Meteorit verwandelt. Und andere Kindern, hoch im Himmel, hatten einen himmlischen Tanztrupp gebildet, den Dungutsa "der glücklicher Trupp mit Kinder die die ganze Nacht hindurch getanzten hatten" genannt.

B11 Grath, German > English

In time, the children danced farther and farther. One day an old man ordered them to stop dancing. The children did not follow his instruction, and they danced on. A boy was snatched into the hut by the elders to be eaten, when the conquerors had been brought together once more for feast and festival. But the elders warded them off. And so the children could keep on dancing even longer. Almost satisfied, but hungry. But just as the hunger had become unbearable, they were suddenly in paradise and they had swum through the sky. "Look down," the guide said, "but not for too long!"

While the children were swimming through the sky, the kinsman hurried to take the food to hand, to bring it to his friend's hut, just as the children's feet touched back down to Earth. Yet they came back too late. After an analysis of the situation, a few children had turned into a meteorite. And other children, high in the sky, had formed a heavenly dance troupe [sic!], that Dungutsa called "the happy troupe [sic!] with children that danced the whole night through".

Personal tools